Tugna:Gustave Doré - Dante Alighieri - Inferno - Plate 65 (Canto XXXI - The Titans).jpg

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Si Wikipedia, tasanayt tilellit.

Afaylu aneṣli(5 881 × 4 702 pixel, tiddi n ufaylu: 22,23 MB/MO, anaw n MIME: image/jpeg)

Afaylu agi yusad seg : Wikimedia Commons. Ahat yeseqdec deg isenfaṛen nniḍen. Aglam-is ɣef asebter n aglam ye beqqeḍ ddaw-agi.

Tugna de l'année
Tugna de l'année
Tugna remarquable

Wikimedia CommonsWikipédia

Ceci est une image remarquable sur Wikimedia Commons (Featured pictures) et est considéré(e) comme l'une de nos meilleures images.
 Avec un ratio largeur/hauteur de 4:3 ou 5:4, cette image est utilisable comme fond d’écran.

 Ceci est une image remarquable sur la Wikipédia en anglais (Featured pictures) et est considéré(e) comme l'une de nos meilleures images.
 Ceci est une image remarquable sur la Wikipédia en turc (Seçkin resimler) et est considéré(e) comme l'une de nos meilleures images.

Si vous avez une image de qualité similaire qui peut être publiée sous une licence compatible, vous pouvez l’importer, y apposer le bandeau de licence adéquat, et la proposer.

Agzul

Aglam
English: Gustave Doré's illustrations to Dante's Inferno, Plate LXV: Canto XXXI: The titans and giants. "This proud one wished to make experiment / Of his own power against the Supreme Jove" (Longfellow).
Français : Illustration par Gustave Doré de l'enfer de Dante (La Divine Comédie). Planche LXV, Chant XXXI : Les titans et les Géants . « L'orgueilleux que tu vois prétendit défier / avec tout son pouvoir le puissant Jupiter, / me dit mon guide alors : tu vois le résultat. » (Traduction: Antoine de Rivarol)
Türkçe: Dante'nin İlahî Komedya eserinin "Inferno" bölümünün 31. şarkısı: Tanrı'ya karşı çıktığı için cehennemin dokuzuncu çemberi olan Cocytus'un girişinde bağlanan Titanlar (Gustave Doré, 1857, 1890'de ABD'de basılan kitabında kullanılan versiyonu)
Azemz Originally 1857
Aɣbalu
English: [From the Title Page:] Dante's Inferno translated by The Rev. Henry Francis Cary, MA, from the original of Dante Alighieri, and illustrated with the designs of M. Gustave Doré, New Edition, With Critical and Explanatory notes, Life of Dante, and Chronology. Cassell, Petter, Galpin & Co. New York, London and Paris The book was printed c. 1890 in America.
Ameskar
  • Gustave Doré (1832 – 1883)
Tasiregt
(Tulsa n useqdec n ufaylu-agi)
Public domain

Cette œuvre est également dans le domaine public dans tous les pays pour lesquels le droit d’auteur a une durée de vie de 70 ans ou moins après la mort de l’auteur.


Vous devez aussi inclure un modèle indiquant pourquoi cette œuvre est dans le domaine public aux États-Unis. Veuillez aussi noter que certains pays ont des droits d'auteurs qui courent plus de 70 ans après la mort : 75 ans pour les Samoa et le Guatemala, 80 ans pour la Colombie, 95 ans pour la Jamaïque, 100 ans pour le Mexique. Cette image peut ne pas être dans le domaine public dans ces pays, qui d'ailleurs n'appliquent pas la règle du terme le plus court.

Cette image a été retouchée, ce qui signifie qu'elle a été modifiée par ordinateur et est différente de l'image d'origine. Liste des modifications : Levels adjustment, dirt and scratch removal, etc. See Image:Gustave Doré - Dante Alighieri - Inferno - Plate 65 (Canto XXXI - The Titans).png for the original, in archival format..

Légendes

Ajoutez en une ligne la description de ce que représente ce fichier
Cette œuvre de Gustave Doré est une peinture de 1857. Elle représente les titans enfermés dans le tartare (enfer) après l’échec de leur tentative de monter à l’Olympe et de chasser Zeus , le roi des dieux.

Éléments décrits dans ce fichier

igellem

Amazray n ufaylu

Senned ɣef yiwen azmez d usrag iwakken ad ẓṛeḍ afaylu aken yella deg imir nni.

Azemz/SsaɛaAqmamaḍIseggiwenAmseqdacAwennit
Lux a20 Yennayer 2009 à 10:22Tugna tamectuḥt i lqem n 20 Yennayer 2009 à 10:225 881 × 4 702 (22,23 MB/MO)Adam Cuerden

Ulaḥedd seg isebtar sɛan azday ar afaylu-agi.

Aseqdec n ufaylu amatu

Iwikiyen-agi-nniḍen seqdacen afaylu-agi:

Wali l’utilisation globale n ufaylu-agi.